错误的文书工作会严重阻碍你的西班牙移民进程,本文将告诉您该如何正确地准备具有官方翻译和认证的文档。
一、什么是官方翻译?
这是一份由经过认证的官方翻译制作和盖章的法律翻译文件。换句话说,经过认证的官方翻译不是你在Google 翻译上获得的文本,而是由经验丰富的专业官方翻译翻译的准确合法的文件。而成为一名
西班牙移民,你就需要提交经过官方翻译的文件包。
二、什么是官方翻译?
在西班牙语中,官方译者被称为jurado (宣誓译者)。官方翻译必须得到西班牙外交部的全面认证,该部确认他们有法律能力将一种外语翻译成另一种外语,并证明翻译是准确的。
你可以找到西班牙外交部在西班牙认证的官方翻译(所有语言)的官方名单。
三、我如何使用官方翻译?
你收到的认证译文可以在任何机构作为原始文件的官方译文呈现。官方翻译通常具有法律性质,因此通常出于法律目的要求翻译。
然而,一个重要的注意事项是,官方翻译只是用另一种语言陈述原始文件表达的内容,但并不能证明原始文件的真实性。例如,如果你翻译的医疗报告由于任何原因无效(例如,它过时了,或者来自不合格的顾问或诊所,等等),官方翻译不会神奇地将原文转换成有效的或最新的文档。
某些文档必须盖章或其他安全元素,如特殊邮票或丝带,以验证文档的真实性。为了避免浪费时间,向你需要提供官方翻译的办公室或法律机构询问。他们会确认你的文件是否需要任何额外的要求,如加注章或同等的要求。
四、什么样的文件可以正式翻译?
官方翻译可以包括电子邮件、简单的注释、官方的证书和技术文件等等。以下是最常见的翻译文件:
1、出生证明;
/Groupon_25.html
2、结婚证;
3、死亡证明;
4、遗嘱认证;
5、宣誓书;
6、犯罪记录;
7、警方报告;
8、学术记录;
9、大学证书;
10、病例;
11、政府文件;
12、所有权契约;
13、法庭判决;
14、商业和组织章程;
15、西班牙移民签证申请完整文件包;
16、完整的病史;
17、商业技术文件;
18、机密和战略公司文件;
19、公司的年度报告和资产负债表;
20、大学教学大纲;
21、研究论文;
22、商业合同。
时间:2018-07-31