说到大家印象里“典型德国人”的特征,除了严谨认真,大概就是守时了吧。而这并非固有之见,事实确实如此。
德国人真的守时吗?
Apotheken Umschau的一项调查显示,大部分德国人(约84.4%)都会认真对待规定的期限以及与他人约定的时间,同时也期望从对方那里得到同等的对待。63.6%的德国人在私人聚会时同样会遵守时间约定并准时到达约定见面的地点。为了在出现意外情况时依然能够及时赴约,大约四分之一的德国人(23.7%)会选择尽量早到。不过,抵达过早可能也会造成麻烦。尤其是在家庭聚会中,东道主可能尚未准备妥当,宾客过早抵达也许会使其感到困窘。因此,最好的选择是不要比约定的时间早到多于10分钟。
守时对于德国人来说更像是一种重要的美德,正如一句德国俗语所说,“守时是国王的礼节(Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige)”,绝大多数的受访者(92.4%)都认为,应该尽早对孩子进行守时教育。
德国人如何看待“迟到”这一行为?
德国人时间观念很强,这并不意味着德国人是“守时极端狂热粉”,差不多二分之一的德国人(44.6%)都认为过于偏激的对待守时问题是十分恐怖的现象。在很多情况下他们都能对迟到者给予一定的理解。例如,绝大多数德国人(92.8%)认为,如果及时被告知对方会迟到,这样的迟到是比较容易得到谅解的。只是偶尔迟到一点点的话,在四分之三的德国人(75.3%)看来也不算太糟糕。
而在德国高校内,普遍存在“学术一刻钟(das akademische Viertel)”的不成文传统,即课程会比预定时间晚15分钟开始,学生可以利用这段时间赶到下一节课上课的教室或者温习回顾上节课所讲授的内容。这样的传统也日益普及到日常生活中,人们甚至会在邀请函上的时间后方添加c.t.缩写(拉丁语cum tempore,意为附加时间),表示约定时间是灵活松动的,一般迟到15分钟以内都可以被接受。但如果是s.t. (拉丁语sine tempore,意为没有时间)的话,小伙伴们就要准时或者提早一些赴约啦。
其实不只是德国人,越来越多的国家都开始十分重视守时问题。守时体现着一个人的修养和礼貌,同时展示出对对方的尊重和重视,而不守时的人则常常被认为是傲慢自负且不可信赖的。在“时间就是金钱”的职场中,多数人都是按时间计算工资,迟到的代价则显得更为 “昂贵”,守时因而更加重要。全球领先的人力资源公司任仕达(Randstad)在美国的一项调查就显示,54个雇员表示,如果对方迟到的话他们会十分生气,60%的受访者承认会因愠怒不满而在背后议论。
迟到者的内心戏
虽说大多数德国人都是很守时的,还是有一小部分例外的。于是,一大波关于迟到理由的德语段子应运而生。
-
Die Straßenbahn hat sich verfahren. (电车开错路了。)
-
Ich habe heute Nacht von einem Fußballspiel geträumt und als ich aufstehen musste, gab es eine Verlängerung.(我晚上做梦梦到足球赛了,我正准备起来的时候,延赛了。)
-
Die Tram hatte Verspätung, weil ein Elefant auf den Schienen saß. (电车晚点了,因为车轨上坐着一头大象。)
-
Entschuldigung, aber ich musste noch die Hausaufgaben abschreiben. (对不起,我作业没抄完。)
-
Im Aufzug stand „für 6 Personen” und ich brauchte 30 Minuten bis ich alle zusammen hatte. (电梯写着“承载6人”,我花了半小时才刚好凑齐6个人。)
-
Mein Tee war zu heiß und musste noch abkühlen. (我的茶太热了,我得等它凉一凉。)
-
Ich habe beim Bäcker hinter einer alten Dame gestanden, die alles in Ein-Cent-Stücken bezahlt hat. (我在排队买面包的时候,前面站着一位老太太,她付款的时候一分钱一分钱付的。)
-
Ich arbeite gerade an einem neuen
时间:2018-04-12