美国图书馆唱响中国歌

移民美国

长按识别二维码

移民美国
请联系我们

手机/微信:18310566198

提供免费专业评估,我们会及时与您联络!

提交

据美国《侨报》报道,在美生活约30年的华人黄阿丽,让美国图书馆响起了中国歌。

  做馆员 目睹华人群体壮大

  2002年秋天,黄阿丽来到戴克高地图书馆担任副馆长和信息主管,一直工作至今。作为20多年的老布鲁克林,她在各地图书馆亲历了华人由少到多的巨大变化。“最早没有几个华人,我见到还会很兴奋说‘哎唷,终于有中国馆员啦!’”黄阿丽说。

  现在华人已经是该地数一数二的移民群体,戴克高地图书馆附近的201中学基本上都是中国孩子。图书馆借出去的书,最多的是儿童书,其次就是中文书,而且儿童书里也有很多是中国人借走的。图书馆还增加了中文连续剧的碟片出借,十分受欢迎。

  “我们图书馆的‘戴克歌者’合唱团演唱中国歌项目,其实来自我当年的心血来潮。”黄阿丽说,“4年前,我们获得了一笔老人活动经费,喜欢音乐的前馆长就提出请个老师来教老人们唱歌,后来找到了很好的老师,慢慢有人报名,合唱团就这样组织起来了。”

  两年前,在庆祝中国农历新年时,黄阿丽突然心血来潮,跟馆长说“既然我们有一个合唱团,为什么不教他们中文歌曲呢?问问他们愿不愿意在中国农历新年学些中文歌?”喜欢多民族文化的馆长连连称好,合唱团员们也都说很有兴趣,于是黄阿丽就选了《茉莉花》这首世界出名的歌,从网上把谱子下载下来,还给他们看视频网站上席琳·迪翁、多明戈等名人的演唱,得到了合唱团员们的一致同意。

  教民歌 推广中华优秀文化

  教歌的时候,一开始是黄阿丽先唱一遍,然后团员们跟着学,有的人会觉得很困难,就改成先跟着她一句一句地念。后来有人就觉得谱子上有些歌词(汉语拼音)不太好念,戴克高地图书馆的馆长就把它编成美式发音的拼音,比如“MOW”就是“茉”,比较好理解。

  发音有时候很难,但是每个人都热情高昂,努力学习。合唱团里还有热心的中国人喜欢唱歌,和黄阿丽一起教歌,排练了一个多月,新年活动的时候“戴克歌者”合唱团的团员们就在图书馆里进行了演出。观众反响很好,团员们也觉得很骄傲:不会中文居然也学会了中文歌,而且唱得别人能听懂!

  首次演出大获成功,团员们都说明年要继续学。到了第二年,黄阿丽选了《康定情歌》。“我觉得这可以作为我们图书馆的传统了,一年一首,教美国人唱中国歌,庆祝中国新年。”黄阿丽说。今年,黄阿丽正在教团员们第三首歌——《大阪城的姑娘》。“我给大家翻译了歌词,讲到这歌是一个男人唱的,‘你要是嫁人,不要嫁给别人,一定要嫁给我’,而且‘还要带着你的妹妹来’。大家听了都笑了起来,觉得这首歌很有意思。”

  “戴克歌者”合唱团的组织形式在布鲁克林算是成功的,本来只是一群人因为兴趣在一起唱歌,后来变成了需要经营的项目,因为要付钱聘用老师,图书馆也鼓励自行募款,于是他们便成立了“朋友会”,每年组织一些募款活动,很多人也会自发捐款,供图书馆举办各种的活动。“能有这样的机会唱歌,老人们都很开心,特别是去年获奖后,大家就更加有热情了。”黄阿丽说。

  去年,戴克高地图书馆首次获得纽约市社区图书馆奖,成为全市公立图书馆上百所分馆的十佳之一,获得万元奖金,这其中,“戴克歌者”合唱团的表演功不可没。

  教美国人唱中国歌,推广中国文化,让黄阿丽觉得十分骄傲,相信这对让美国人了解中国文化和传统也十分有益处。这些戴克高地的美国老人们,开始学习用中文与中国邻居打招呼,学唱中文歌庆祝农历新年,对中国十分友好的,渴望对中国了解的更多。“希望我们的活动能作为图书馆传统,一年又一年、一首又一首延续下去,让音乐承载中美人民友好交流的心声,传唱不息。”黄阿丽说。

时间:2017-06-01

相关资讯

美国移民项目

电话咨询 在线咨询